| SPN106-01: Introduction to the Spanish Language II | |
|
El año pasado, Miguel, un estudiante estadounidense de arte, fue a Santiago, Chile para visitar a unos parientes suyos. Después de varios meses, le mandó una carta a su amiga Natalia, quien estudia español en una universidad de los Estados Unidos y a quien le interesa mucho la lengua y cultura de Hispanoamérica: Santiago, 18 de enero Querida Natalia: Estoy contento aquí en Chile. Los chilenos son amables y me fascinan sus costumbres. Llegué el 18 de setiembre, justo a tiempo para las Fiestas Patrias. Son dos días de fiesta que se celebran para recordar la fecha en que Chile obtuvo la independencia de España, en 1810. Es costumbre decorar casas y vehículos (¡hasta las bicicletas!) con la bandera chilena, que es blanca, azul y roja. En todas partes hay pequeñas orquestas que tocan <<la cueca>> (el baile nacional) y en los parques y en las plazas se construyen <<ramadas>> (cafés hechos con ramas de árboles) donde se sirven comidas y bebidas típicas. Mis tíos me dijeron que es casi la única ocasión en que todas las clases sociales se mezclan [combinan]. Además, la policía --que en general es muy estricta-- no arresta a los borrachos (personas que toman bebidas alcohólicas con exceso) durante estas fiestas. Yo fui a cinco ramadas, probé (comí por primera vez) platos nuevos y bailé mucho. Aquí no se celebra Halloween, pero el 2 de noviembre celebraron el Día de los Muertos [dead,] y mucha gente fue al cementerio para <<visitar>> a sus queridos muertos y poner flores en sus tumbas, como te muestro en el dibujo. Fue un día de gran movimiento en todo el país porque muchas personas tuvieron que tomar autobuses, trenes o aviones para llegar a los cementerios donde están sus parientes. Me gustó esta costumbre porque creo que en los Estados Unidios evitamos [avoid] demasiado el contacto con los muertos. Mis tíos me dijeron que nuestra costumbre de hacer los velorios [wakes] en funerarias [funeral homes] no les parece natural. Los chilenos hacen casi siempre los velorios en sus casas. Hice este dibujo la víspera (noche anterior) de Navidad [Christmas], el 24 de diciembre. Decoramos el árbol (tree) de Navidad y a la noche se sirvió una comida excelente. Después cantamos villancicos (canciones de Navidad). Me divertí mucho. Mis primos pequeños (de 5 y 8 años) dejaron sus zapatos (y no sus calcetines) cerca de la ventana abierta (tienes que recordar que en Chile la Navidad es en verano, cuando hace buen tiempo.) Ellos me dijeron: <<El Niño Jesús y la Virgen nos van a traer regalos>>. Yo me sorprendí porque estoy acostumbrado a Santa Claus. Mis tíos me explicaron que en algunas familias se usa Santa Claus, pero que es una costumbre <<importada>>. El 28 de diciembre tuve un susto [scare] terrible cuando leí estas palabras en el periódico: ANOCHE EE.UU. DECLARÓ LA GUERRA [war] A CHILE. <<¡Qué horror!>> exclamé, pero mis tíos y primos empezaron a reírse y a gritarme [gritar, to shout] <<¡Inocente! ¡Inocente!>>. Me dijeron que ese día es el Día de los Santos Inocentes y que todo el mundo gasta bromas [plays jokes], incluso los periódicos. La fecha corresponde a una fiesta religiosa que conmemora un hecho de la Biblia: cuando Herodes ordenó la muerte de los niños inocentes de Judea. Yo expliqué que nosotros también tenemos un día para bromas, y que es el primero de abril. Para celebrar la víspera del Año Nuevo, fuimos todos en auto a Valparaíso, una ciudad que es puerto de mar. Allí vimos un bonito espectáculo que traté de dibujar: fuegos artificiales que se lanzaron [lanzar, to throw, launch] desde los barcos. A medianoche oímos las campanas de las iglesias junto con muchas sirenas y bocinas [horns], y todos nos besamos [kiss] y nos abrazamos [hug]. Yo hice dos promesas para el Año Nuevo: 1) que voy a dejar de fumar (la misma promesa que hice el año pasado ¿recuerdas?) y 2) que voy a escribirte más a menudo [con más frecuencia]. Muchos saludos a tu familia. Cariñosamente, Miguel
|
|
| Department
of Spanish | Grinnell College Last updated: August 31, 2004 |
|