|
|
|
|
Madamina, il catalogo è questo Delle belle, che amò il padron mio; Un catalogo egli è, che ho fatto io. Osservate, leggete con me. In Italia seicento e quaranta, In Almagna duecento e trentuna, Cento in Francia, in Turchia novantuna, Ma in Ispagna son già mille e tre! |
Pretty lady, this is the catalogue Of the fair ladies my master has loved! It's a catalogue I made myself. Observe, read with me. In Italy six hundred and forty, In Germany two hundred and thirty, A hundred in France, in Turkey ninety-one, But in Spain there are already one thousand and three! |
|
V'han fra queste contadine, Cameriere, cittadine, V'han contesse, baronesse, Marchesine, principesse, E v'han donne d'ogni grado, D'ogni forma, d'ogni età. In Italia seicento e quaranta, [ecc.] |
Amongst these there are peasant girls, Chambermaids, townswomen; There are countesses, baronesses, Marchionesses, princesses, And there are women of every degree, Every shape, every age. In Italy six hundred and forty, [etc.] |
|
Nella bionda egli ha l'usanza Di lodarla la gentilezza; Nella bruna la constanza; Nella bianca la dolcezza; Vuol d'inverno la grassotta, Vuol d'estate la magrotta; È la grande maestosa, La piccina è ognor vezzosa; Delle vecchie fa conquista Pel piacer di porle in lista. |
In the blonde he is accustomed To praise her kindness; In the brunette her constancy; In the white-haired her sweetness; In the winter he wants a plump one, In summer a slim one; The tall one is stately, The small one is always charming; He makes a conquest of the old ones For the pleasure of putting them on the list. |
|
Sua passion predominante È la giovin principiante. Non si picca se sia ricca, Se sia brutta, se sia bella, Se sia ricca, brutta, Se sia bella; Purchè porti la gonella, Voi sapete quel che fa! |
His dominant passion Is the young beginner. He doesn't care a fig if she's rich, If she's ugly, if she's pretty, If she's rich, ugly, If she's pretty; So long as she wears a skirt, You know what he does! |
|
Back to course schedule |
|