Lully, Armide: Act II, Scene 5

Enfin il est en ma puissance,

Ce fatal ennemi, ce superbe vainqueur.

Le charme du sommeille livre à ma vengeance;

Je vais percer son invincible coeur.

Par lui tous mes captifs sont sortis d'esclavage;

Finally he is in my power,

this fatal enemy, this superb warrior.

The charm of sleep delivers him my vengeance;

I will pierce his invincible heart.

Through him all my captives have escaped from slavery.

Qu'il éprouve toute ma rage.

Quel trouble me saisit? qui me fait
hésiter?

Qu'est-ce qu'en sa faveur le pitié me veut dire?

Frappon ... Ciel! qui peut m'arreter?

Achevons ... je frémis! vengeons-nous
...je soupire!

Est-ce ainsi que je dois me venger aujourd'hui?

Let him feel all my anger.

What fear grips me? what makes me hesitate?

What in his favor does pity want
to tell me?

Let us strike ... Heavens! Who can stop me?

Let us get on with it ... I tremble! Let us avenge ... I sigh!

Is it thus that I must avenge myself
today?

Ma colère s'éteint quand j'approche de
lui.

Plus je le voi, plus ma
vengeance est vaine;

Mon bras tremblant se refuse à ma haine.

Ah! quelle cruauté de lui ravir
le jour!

A ce jeune héros tout
cède sur la terre.

Qui croirait qu'il fut né seulement pour la guerre? 

My rage is extinguished when I approach him.

The more I see of him, the more my vengeance is ineffectual.

My trembling arm denies my hate.

Ah! What cruelty, to rob him of the light of day!

To this young hero everything
on earth surrenders.

Who would believe that he was born only for war?

Il semble etre fait pour l'Amour.

Ne puis-je me venger à moins qu'il ne périsse?

Hé! ne suffit-il pas que l'amour
le punisse?

Puisqu'il n'a pu trouver mes yeux assez charmants,

Qu'il m'aime au moins par mes enchantements.

Que, s'il se peut, je le haisse.

He seems to be made for love.

Could I not avenge myself unless he
dies?

Oh, is it not enough that love should punish him?

Since he could not find my eyes charming enough,

let him love me at least through my
sorcery,

so that, if it's possible, I may hate him.

Venez, venez, seconder mes désirs,

Démons, transformez-vous en d'aimables zéphirs.

Je cède à ce vainqueur, la pitié
me surmonte.

Cachez ma foiblesse et ma honte

Dans les plus reculés déserts.

Volez, volez, conduisez-nous au bout de l'univers.

Come, come support my desires,

demons; transform yourselves into friendly zephyrs.

I give in to this conqueror; pity
overwhelms me.

Conceal my weakness and my shame

in the most remote desert.

Fly, fly, lead us to the end of the
universe.




Back to course schedule