|
|
|
|
Enfin il est en ma puissance, Ce fatal ennemi, ce superbe vainqueur. Le charme du sommeille livre à ma vengeance; Je vais percer son invincible coeur. Par lui tous mes captifs sont sortis d'esclavage; |
Finally he is in my power, this fatal enemy, this superb warrior. The charm of sleep delivers him my vengeance; I will pierce his invincible heart. Through him all my captives have escaped from slavery. |
|
Qu'il éprouve toute ma rage. Quel trouble
me saisit? qui me fait Qu'est-ce qu'en sa faveur le pitié me veut dire? Frappon ... Ciel! qui peut m'arreter? Achevons
... je frémis! vengeons-nous Est-ce ainsi que je dois me venger aujourd'hui? |
Let him feel all my anger. What fear grips me? what makes me hesitate? What in
his favor does pity want Let us strike ... Heavens! Who can stop me? Let us get on with it ... I tremble! Let us avenge ... I sigh! Is it thus
that I must avenge myself |
|
Ma colère
s'éteint quand j'approche de Plus je
le voi, plus ma Mon bras tremblant se refuse à ma haine. Ah! quelle
cruauté de lui ravir A ce jeune
héros tout Qui croirait qu'il fut né seulement pour la guerre? |
My rage is extinguished when I approach him. The more I see of him, the more my vengeance is ineffectual. My trembling arm denies my hate. Ah! What cruelty, to rob him of the light of day! To this
young hero everything Who would believe that he was born only for war? |
|
Il semble etre fait pour l'Amour. Ne puis-je me venger à moins qu'il ne périsse? Hé!
ne suffit-il pas que l'amour Puisqu'il n'a pu trouver mes yeux assez charmants, Qu'il m'aime au moins par mes enchantements. Que, s'il se peut, je le haisse. |
He seems to be made for love. Could I
not avenge myself unless he Oh, is it not enough that love should punish him? Since he could not find my eyes charming enough, let him
love me at least through my so that, if it's possible, I may hate him. |
|
Venez, venez, seconder mes désirs, Démons, transformez-vous en d'aimables zéphirs. Je cède
à ce vainqueur, la pitié Cachez ma foiblesse et ma honte Dans les plus reculés déserts. Volez, volez, conduisez-nous au bout de l'univers. |
Come, come support my desires, demons; transform yourselves into friendly zephyrs. I give
in to this conqueror; pity Conceal my weakness and my shame in the most remote desert. Fly, fly,
lead us to the end of the |
|
Back to course schedule |
|