Barbara Strozzi, "Lagrime mie"

Lagrime mie, à che vi trattenete,

Perchè non isfogate il fier' dolore,

Chi mi toglie 'l respiro e opprime il core?

My tears, what holds you back,

why don't you give vent to the fierce pain

that takes away my breath and weighs on my heart?

Lidia, che tant' adoro,

Perchè un guardo pietoso,
ahimè, mi donò,

Il paterno rigor l'impriggionò.

Tra due mura rinchiusa

Stà la bella innocente,

Dove giunger non può raggio di sole,

E quel che più mi duole

Ed accresc' il mio mal,
tormenti e pene,

E che per mia cagione

Prova male il mio bene.

E voi lumi dolenti, non piangete!

Lagrime mie, à che vi trattenete?

Lidia, whom I adore so much,

because of the pitying glance,
alas, that she gave me,

paternal severity has imprisoned her.

Locked up between two walls,

remains the innocent beauty,

where no ray of sun can reach,

and what pains me most

and increases my discomfort,
torments, and anguish,

is that because of me

my beloved suffers.

And you, pained eyes, weep not!

Tears, what holds you back?

Lidia, ahimè, veggo mancarmi.

L'idol mio, che tanto adoro,

Stà colei tra duri marmi

per cui spiro e pur non moro.

Lidia, alas, I feel myself failing.

My idol, whom I adore so much

remains between hard marble walls.

For her I sigh, yet I don't die.

Se la morte m'è gradita,

Or che son privo di spene,

Dhè, toglietemi la vita

(Ve ne prego) aspre mie pene.

If death suits me,

now that I am deprived of hope,

Oh, take away my life--

I beg you--my bitter suffering.

Ma ben m'accorgo, che per tormentarmi

Maggiormente, la sorte

Mi niega anco la morte.

Se dunqu'è vero, o Dio,

Che sol del pianto mio,

Il rio destino ha sete.

Still I realize that to torment me

the more, destiny

even denies me death.

It is true then, O God,

that only for my tears

does cruel fate thirst.