|
|
|
|
Vi ricorda, o bosch' ombrosi, de' miei lungh' aspri tormenti, quando i sassi ai miei lamenti rispondean, fatti pietosi? |
Do you recall, o shady woods, my long, bitter torments, when the stones to my laments replied, pitiable deeds? |
|
Dite, allor non vi sembrai Più d'ogni altro sconsolato? Or fortuna ha stil cangiato Et ha volto in festa i guai. |
Say, did I not then seem to you more wretched than any other? Now Fortune has changed her tune and turned my woes into rejoicing. |
|
Vissi già mesto e dolente, Or gioisco, e quegli affanni Che sofferti ho per tant' anni Fan più caro il ben presente. |
Once I lived in sadness and sorrow; now I rejoice, and those anxieties that I have suffered for so many years make my present happy state more dear. |
|
Sol per te, bella Euridice, Benedico il mio tormento; Dopo il duol vie più contento, Dopo il mal vie più felice. |
Through you alone, lovely Eurydice, I bless my torments; after sorrow, one is all the more content, after woe, one is all the more happier. |
|
|
|
|
|
|