Monteverdi, Orfeo, Prologue: "Dal mio Permesso"

Dal mio Permesso amato a voi ne vegno,

Incliti Eroi, sangue gentil de' Regi

Di cui narra la Fama eccelsi pregi,

Ne giunge al ver perch'è tropp'alto il segno.

From my beloved Permessus I come to you,

Illustrious heroes, noble blood of kings,

of whom Fame relates their lofty worth,

yet falls short of the truth because the standard is too high.

Io la Musica son, ch'ai dolci accenti

So far tranquillo ogni turbato core,

Et hor di nobil' ira et hor d'amore

Poss' infiammar le più gelate menti.

I am Music, who, through sweet accents

know how to quiet every troubled heart,

now with noble ire and now with love,

I can inflame the most frozen spirits.

Io su cetera d'òr cantando soglio

Mortal orecchio lusingar tal'hora

E in questa guisa a l'armonia sonora

De la lira del ciel più l'alme invoglio.

I, on a kithara of gold am used to singing,

charming mortal ears on occasion,

and in this guise to the sonorous harmony

of the heavenly lyre, the spirits beguile.

Quinci a dirvi d'Orfeo desio mi sprona,

D'Orfeo che trasse al suo cantar le fere

E servo fè l'Inferno a sue preghiere

Gloria immortal di Pindo e d'Elicona.

Hence to tell you of Orpheus the desire spurs me:

of Orpheus, who with his singing attracted the beasts,

and made a servant of Hell with his pleas,

immortal glory of Pindus and Helicon.

Hor mentre i canti alterno hor lieti, hor mesti,

Non si mova augellin fra queste piante,

Ne s'oda in queste rive onda sonante,

Et ogni auretta in suo cammin s'arresti.

Now while I alternate happy and sad songs,

not a bird moves among these trees,

nor is heard on these shores a resounding wave,

and every little breeze arrests its course.




Back to course schedule