|
|
|
|
[TUTTI] O che nuovo miracolo, Ecco che in Terra scendono, Celeste alto spettacolo, Gli Dei che il Mondo accendono. Ecco Himeneo e Venere Col piè la Terra hor premere. |
[ALL] Fresh wonders are upon us! Behold descending to earth in noble, celestial display, the life-kindling Gods! Behold Hymen and Venus now set foot upon the earth. |
|
[TRE DONNE] Del grande Heroe che con benigna legge Hetruria affrena e regge udito ha Giove in Cielo Il purissimo zelo, E dal suo seggio santo Manda il ballo e il canto. |
[THREE LADIES] Jove in his heaven has heard of the purity and devotion of the great hero whose benign rule governs Etruria, and now from his sacred throne sends dance and song. |
|
[TUTTI] Che porti, O drappel nobile Ch'orni la Terra immobile? |
[ALL] What have you brought, O noble ones, to make the firm earth more beautiful? |
|
[TRE DONNE] Portiamo il bello e il buon Che in ciel si serra Per far al Paradiso ugual la Terra.
|
[THREE LADIES] We bring you the goodness and beauty that are stored in Heaven, so that the Earth may be like Paradise. |
|
[TUTTI] Tornerà di auro secolo? |
[ALL] Will the Golden Age return? |
|
[TRE DONNE] Tornerà il secol d'oro E di real costume Ogni più chiaro lume. |
[THREE LADIES] The Golden Age will return, an age of illustrious learning worthy of a Prince. |
|
[TUTTI] Quando verrà che fugghino I mali e si distrugghino? |
[ALL] When will all evil things be banished and destroyed? |
|
[TRE DONNE] Di questo nuovo Sole Nel subito apparire; E i gigli e le viole Si vedranno fiorire. |
[THREE LADIES] As soon as this new sun makes his appearance; and lilies and violets will then bloom. |
|
[TUTTI] O felice stagion, beata Flora! |
[ALL] O season of happiness! Blest be Flora! |
|
[TRE DONNE] Arno, ben sarai tu beato a pieno Per le nozze felici di Loreno. |
[THREE LADIES] Arno, you will be fully blest by this joyful union with Lorraine. |
|
[TUTTI] O novello d'amor fiamma lucente! |
[ALL] O shining flame of nascent love! |
|
[TRE DONNE] Questa è la fiamma ardente Che infiammerà di amore Ancor l'anime spente. |
[THREE LADIES] This is the burning flame that will suffuse with love even lifeless souls. |
|
[TUTTI] Ecco ch'Amor e Flora Il Ciel arde e innamora. |
[ALL] Behold how Cupid and Flora set the heavens aflame with love! |
|
[TRE DONNE] A la Sposa reale corona trionfale Tessin Ninfe e Pastori Dei più leggiadri fiori. |
[THREE LADIES] For the royal bride let nymphs and shepherds weave a triumphal garland of the fairest flowers. |
|
[TUTTI] Ferdinando hor va felice altero. |
[ALL] Proud and happy now is Ferdinand. |
|
[TRE DONNE] La Virgine gentil di santo foco Arde e si accinge a l'amoroso gioco. |
[THREE LADIES] The noble virgin burns with holy ardor and prepares herself for amorous sport. |
|
[TUTTI] Voi Dei, scoprite a noi la regia prole. |
[ALL] O Gods, reveal to us the royal progeny. |
|
[TRE DONNE] Nasceran semidei Che renderan felice Del mond' ogni pendice. |
[THREE LADIES] Demigods shall be born who will bring joy to all the land. |
|
[TUTTI] Serbin le glorie I cigni in queste rive Di Medici e Loreno eterne e vive. |
[ALL] May our swans preserve the glory Of Medici and Lorraine for ever. |
|
[TRE DONNE] Le meraviglie nuove Noi narremo a Giove. Hor te, Coppia Reale, Il Ciel rende immortale. |
[THREE LADIES] We shall relate all these wonders to Jove. Upon you, O Royal Pair, the Gods confer immortality. |
|
[TUTTI] Le quercie hor mel distillino E latte i fiumi corrino, D'amor l'alme sfavillino E gli empi vitii aborrino, E Clio tessa l'histoire Di così eterne glorie. Giudin vezzosi balli Fra queste amene valli, Portin Ninfe e Pastori Del Arno al ciel gli onori. Giove benigno aspiri Ai vostri alti disiri. Cantiam lieti lodando Cristina e Ferdinando. |
[ALL] Let oak trees drip with honey and rivers run with milk; let all souls radiate love and the wicked turn from vice, and Cleo weave the story of these eternal glories. Let graceful dances lead us through these pleasant vales, and nymphs and shepherds cry Arno's glory to the sky. May Jove benignly grant the noble wishes of your hearts. With joyful song we praise Christine and Ferdinand. |
|
|
|